This will delete the page "Как поступить, если ресурс, на который ведет ссылка, недоступен?"
. Please be certain.
Данные на кириллице и латинице можно приводить без транслитерации. Регистр символов сохраняется таким, каким он представлен в источнике. Если в материале присутствует несколько равнозначных вариантов, их приводят последовательно. Каждое последующее дополнение предваряют тем же знаком косой черты. Пример: Основное заглавие / Первое параллельное / Второе параллельное Последовательность указания и язык параллельного заглавия Размещайте второй и последующие варианты наименования непосредственно после основного. Отделяйте эквивалентные формулировки стандартным пробелом, тире, пробелом ( – ). В случае приведения параллельного названия применяйте соответствующий языковой код согласно ISO 639-2 или ISO 639-3, например, «eng» для английского, «deu» для немецкого, «fre» для французского. Указывайте названия в их оригинальной графике и системе письма (кирилличное написание, латиница, иероглифы). Транслитерация или фонетическое письмо не допускаются. Следуйте прямой порядок слов, характерный для языка оригинала, даже если он отличается от структуры основного описания. Оформление в библиографических записях и каталожных карточках Для визуального представления применяют шрифты с засечками (Times New Roman), кегль 12-14 pt. Необходимо выравнивание текста по ширине, абзацный отступ – 1,25 см. Построение записи источника строится по установленной схеме:
Блок с заглавием: Ключевое название приводят без сокращений, выделяют болдом или наклонным шрифтом. Область издания: Сведения о переиздании (2-е изд., перераб. и доп.). Выходные данные: Место публикации: Издательство, год. Название города пишут полностью, кроме Москва (М.) и Санкт-Петербург (СПб.). Блок с физическим описанием: Указывают конечный объем (255 с.) или конкретные страницы, если это часть издания (С. 10-45).
В случае серийных публикаций в описании добавляют элементы:
Название серии заключают в круглые скобки, без кавычек. После указывают порядковый номер выпуска в серии (Вып. 25).
При создании каталожных карточек используют плотную бумагу, размещение – вертикальное. Основное заглавие дублируют на второй строке, если оно превышает длину в 35-40 знаков. В левом верхнем углу проставляют индекс ББК, в правом – авторский знак. Использование стандартных сокращений и знаков равенства Чтобы указать равнозначность между наименованиями на различных языках используйте равно (=) окруженный пробелами. Сокрщайте обозначения языков по ОК 025-95, допустим: "англ.", "нем.", "фр.". Для языков, использующих нелатинскую графику, приведите оригинальную запись и его транскрипцию или перевод. Правильный пример оформления: Заглавное название = Parallel title (англ.). Стандартизированные сокращения для часто встречающихся слов, таких как "издание" (изд.), "перевод" (пер.), "том" (т.), должны применяться. Полный список литературы для курсовой сокращений, которые можно использовать определен гос. стандартом 7.12-93. Для отделения элементов библиогр. описания употребляйте установленные знаки разделения: сочетание точки и тире (. –). Актуальную информацию о стандартах можно найти на сайте Росстандарта: https://www.gost.ru/. Специфика для материалов на трех и более языках Создавайте перечень названий на разных языках в той очередности, в какой они указаны на титульной странице оригинала. Каждое название отделите принятым разделит. знаком – точкой с запятой и пробелом (
This will delete the page "Как поступить, если ресурс, на который ведет ссылка, недоступен?"
. Please be certain.